Affichage des articles dont le libellé est Souricette. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Souricette. Afficher tous les articles

dimanche 7 août 2011

Stylos démoniaques : perles d'écrivains...


Personne n'est parfait, tout le monde le sait. Même les écrivains font des fautes; comme quoi, eux aussi sont humains... À moins qu'ils ne le fassent exprès, ou qu'ils aient une version, comment dire... quelque peu déformée du monde et de ce qui y vit. 
Quoiqu'il en soit, les citations qui suivent valent le coup d'oeil ! (Evidemment, toutes les remarques en italiques sont à prendre au second degré, ce ne sont pas des critiques. Tout a été trouvé sur internet ou collectionné au fil des lectures. Bon, d'accord, la plupart vient d'internet.)


"Victorine continua sa lecture les yeux fermés"  (Perso, je trouve ça très fort de sa part, surtout sans chandelles...) Edmond ABOUT, dans Les Mariages de Paris."

Il l'atteignit si furieusement de son poignard qu'il le manqua" Honoré de BALZAC, dans La femme de trente ans.

"[La femme de chambre] lui cria deux mots à voix basse" (Je suppose que c'est une qualité de savoir faire ça : au moins elle est discrète !) Honoré de BALZAC, dans La Muse du département.

"La Delaware coule parallèlement à la rue qui suit son bord." (Ce qui paraît logique.) François-René CHATEAUBRIAND, dans Voyage en Amérique.

"Ah ! dit Don Manoël en portugais" (Jusque là, j'ai toujours cru que l'onomatopée "Ah" était universelle. Apparemment, non.)  Alexandre DUMAS, dans Le Collier de la reine.

 "Vous êtes, dit Colbert, aussi spirituel que Monsieur de Voltaire" (Sachant que Colbert est mort (1683)  avant que Voltaire ne naisse (en 1694) on peut croire que Colbert savait prédire le future... ou que l'auteur s'est trompé.) Alexandre DUMAS, dans Le Vicomte de Bragelonne.


"Les mousquetaires galopent dans des champs de pommes de terre et un personnage qui tenait serré entre les dents un mouchoir contenant un bébé s'élance en criant : "Place à l'enfant de la morte !" Alexandre DUMAS père (nous n'avons pas le titre du livre d'où ce passage est tiré :s).

"On avait marché onze heures, ce qui, avec les deux heures de repos laissées en quatre fois aux chevaux pour manger l’avoine et souffler, faisait quatorze." (Petit problème mathématique, là.) Guy de MAUPASSANT, dans Boule de suif.


 "La main de cet homme était froide comme celle d’un serpent" (Je ne savais pas que les serpents avaient des mains. Ils ont du subir une mutation génétique depuis l'écriture de Rocambole.) Pierre Alexis de PONSON DU TERRAIL, dans Rocambole.

"Il avait un pantalon de velours et un gilet de la même couleur." Pierre Alexis de PONSON DU TERRAIL, dans Rocambole.

"Le vieux gentilhomme se promenait tout seul dans son parc les mains derrière le dos en lisant son journal." (Impressionant !) Pierre Alexis de PONSON DE TERRAIL.

"Enfin, mettant la main devant les yeux comme les oiseaux qui se rassurent." Prosper MERIMEE, dans Colomba.

"Ces belles qui, toujours sages, couraient les champs sur leur palefroi et mouraient à quatre-vingts ans, tout aussi vierges que leurs mères..." (J'ai du mal à comprendre que ces mères vierges aient pu avoir des filles, mais bon.) Traduction de Don Quichotte.

"Puis, c’était un capitaine, le bras gauche arraché, le flanc droit percé jusqu’à la cuisse, étalé sur le ventre, qui se traînait sur les coudes." Émile ZOLA, dans La débâcle, chapitre 7.

"Le perroquet dit en roulant terriblement les R : Ah le cochon ! Ah le cochon !" (Dommage que le traducteur n'ait pas pensé à choisir "porc" au lieu de "cochon". -_-) Traduction d'un roman policier danois.

"D’une main il ouvrit la porte et de l’autre il cria : Vive la République !" Auteur malheureusement inconnu.

Et comme il n'y a pas que les écrivains ^.^ :

"The problem with the French is that they don't have a word for entrepreneur." Ce qui veut dire, en français "Le problème avec les français c'est qu'ils n'ont pas de mot pour entrepreneur." George W. BUSH, pendant sa discussion avec le premier ministre anglais Tony BLAIR sur le déclin économique français.

Vous pouvez trouver beaucoup d'autres citations du même genre dans les livres Perles de la littératuretome 1 et tome 2. Si vous en connaissez d'autres, n'hésitez pas à les partager...

samedi 9 juillet 2011

Avis : Magyk



Angie Sage, l'auteur. Photo tirée du site de la fnac.

Magyk. L'histoire d'un apprenti sorcier hors du commun (extraordinaire, en fait), d'une princesse inattendue, de leurs frères, d'un dragon et de leurs ennemis, tout cela traité avec (un peu d') humour... 

Cette série est agréable à lire : les personnages sont vraiment humains et le scénario, bien que parfois un peu improbable, est original et donne envie de garder le livre à portée de main, au cas où... 
Le cadre où prennent place toutes les aventures est dépaysant mais pas trop : il n'y a pas une multitude de mots inventés à ingurgiter pour comprendre l'histoire, ce qui est reposant. 
Il y a juste assez de "magyk", mais celle-ci n'est pas présente au point où tous les problèmes des protagonistes disparaissent grâce à elle (heureusement...). Là encore le vocabulaire utilisé pour définir les sorts est assez compréhensible, cependant il y a quelques détails sur l'utilisation de ces derniers qui sont un peu compliqués à comprendre, mais, passé le premier tome tout est assimilé... Et ce n'est de toute façon pas handicapant !
Les couvertures sont aussi très agréables : elles représentent différents objets qui prennent une place importante dans le livre et que l'on découvre au fur et à mesure ! (Très divertissant.)
A la fin des livres, on trouve toute une partie sur les personnages secondaires du tome où on découvre comment ils sont arrivés à jouer leur rôle dans le livre : leur histoire, les détails pas toujours importants... Original ! :-)

D'un autre côté les tournures de phrase sont parfois un peu maladroites (auxiliaires mal choisis...), même si ce problème semble s'estomper au fur et à mesure des livres... Donc, si vous en avez la possibilité, peut-être vaut-il mieux lire les livres directement en anglais !
On se demande aussi pourquoi les mots en rapport avec la "magyk"  sont  mis en gras : ça ne fait pas vraiment avancer l'histoire...
Et, dernier (tout) petit défaut, le premier tome comporte quelques fautes de frappe, mais peut-être ont-elles été enlevées lorsque le livre a été ré-édité en version poche ? À voir...

Le bilan est tout de même nettement positif, nous n'avons qu'un conseil : si vous aimez les livres qui mettent en scène la magie et les personnages qui l'exercent, les héros qui tombent dans le côté quelque peu "obscur" de la force... Lisez Magyk ! Et, si c'est déjà fait, nous sommes curieuses d'avoir votre avis...

Les livres sont disponibles dans toutes (bonnes) librairies, et vous pouvez trouver la version anglaise ici ! 

Vous pouvez également visiter le site officiel (attention à la petite musique...) où vous pouvez trouver un certain nombre (voir un nombre certain) d'informations sur l'auteur, mais pas seulement. Il existe aussi un blog officiel (en anglais, malheureusement - ou pas).

La série prévoit sept livres, dont six sont déjà sortis en France. L'auteur est Angie Sage, qui a également écrit la série Araminta Spookie, que nous n'avons - malheureusement - pas lu (honte sur nous !). À découvrir !